英語プレスリリースの執筆と海外メディアへの掲載
海外メディアへの英語プレスリリース掲載の極意
海外メディアへのプレスリリース掲載は、企業の国際化戦略において重要な一環です。しかし、英語プレスリリースの執筆と海外メディアへの掲載には多くの困難が伴います。
まずは、英語プレスリリースの執筆について見てみましょう。日本語で書かれたプレスリリースを英語に翻訳するのは容易ではありません。言語の違いや文化背景による誤解を避けるためには、以下のようなポイントを意識することが重要です。
1. キーワードの選定
SEO対策として、重要なキーワードを適切に選定することが不可欠です。例えば、「新商品発表」や「業績発表」など、業界特有のキーワードを用いることで、検索エンジンでの検出率を高めることができます。
2. クリアな構成
海外メディア向けのプレスリリースは、明確で簡潔な構成が求められます。基本的な情報を以下のように構成すると良いでしょう。
- ヘッダー:企業名、リリース日、タイトル
- 本文:製品やサービスの概要、背景情報、詳細な内容
- エンディング:連絡先情報
海外メディアへの掲載に移ります。ここでもいくつかのポイントがあります。
1. メディアリストの作成
海外メディアに投稿する前に、適切なメディアリストを作成することが重要です。業界別や地域別に分類し、その媒体がどのようなコンテンツを好むかを把握することが大切です。
2. メディアとの関係構築
プレスリリースを掲載してもらうためには、メディアとの関係構築が不可欠です。定期的に情報提供を行い、信頼関係を築くことが求められます。
実際のケーススタディでは、以下のような成果が得られています。
ケーススタディ1 某IT企業は、新製品発表のための英語プレスリリースを執筆し、100以上の海外メディアに投稿しました。その結果、数週間で300以上の記事掲載を実現し、製品認知度が大幅に向上しました。
ケーススタディ2 某ファッションブランドは、海外市場進出のためのプレスリリースを掲載しました。その結果、欧州市場での売上高が前年比50%増加しました。